TRADUCIENDO GÉNERO NEGRO

Hoy vengo a hablaros sobre la que ha sido una de mis pasiones durante los últimos años: el género negro. Confieso que soy una total, completa y absoluta fan de todo lo relacionado con el esoterismo oscuro, los asesinatos difíciles de resolver –no se me asusten todavía, oigan– y las investigaciones policiales.

¿Qué es el género negro?

Podemos decir que las obras de este género tienen unos cuantos puntos en común o que, al menos, cumplen alguno de los siguientes requisitos:

  • Un detective que investiga casos de asesinatos sin resolver  –y si son de hace muchos años, mejor que mejor.
  • Un asesino psicópata y depravado que va por ahí aterrorizando a todo el mundo.
  • Una víctima que consiguió escapar o que sigue padeciendo su cautiverio.

También se caracteriza, tanto en literatura como en cine o televisión, por la rápida sucesión de los acontecimientos y por la variedad tan dispar de sus escenarios. Es decir, tan pronto nos encontramos en una comisaria como pasamos a un barrio marginado o a una zona de clase alta.

Algunos ejemplos de novela negra bastante conocidos son: El cartero siempre llama dos veces, de James M. Can; La ventana siniestra, de Raymond Chandler; o Pacto de sangre, también de James M. Can.

Sin embargo, desde hace unos años nos llegan sin parar novelas negras de escritores suecos. Se podría decir que la precursora de esta corriente de neo-noir –como he escuchado que lo llaman por ahí– es la archiconocida trilogía Los hombres que no amaban a las mujeres, del fallecido Stieg Larson. ¿Por qué esta corriente sueca? Pues ni idea. Supongo que les afecta tener tan pocas horas de luz… No, fuera bromas, a mí me gustan bastante algunas de ellas y os aconsejo las siguientes:

  • Todas las de la autora Camilla Läckberg –y ya van unas 7 en la serie de La princesa de hielo– de la editorial Maeva.
  • Cualquiera de los 4 libros de la serie Departamento Q, de Jussi Adler-Olsen, casualmente editados también por Maeva.
  • Asa Larsson también ha escrito varias novelas negras muy buenas. Las suyas se han editado en Seix Barral.

Y no sigo aconsejando porque necesitaríais otra vida para leerlo todo, que es lo que me pasa a mí. Pero vamos a lo que realmente nos interesa.

¿Qué dificultades presenta la traducción?

La verdad es que de momento –y digo de momento, oh, señores editores de España– no he tenido la oportunidad de traducir novela negra. Sin embargo, sí he tenido la suerte de haber traducido algo del género para televisión y he descubierto que trabajar en proyectos de ese estilo es una de las cosas que más me gusta del mundo.

La principal complejidad que presenta es que combina casi al 50% un vocabulario bastante sencillo con uno muy, muy, muy especializado. La documentación es primordial en este tipo de encargos porque nos enfrentamos continuamente a vocabulario relacionado con temas judiciales y policiales, amén de un sinfín de palabrejas bastante gore –y os aseguro que en más de una ocasión da hasta un poquito de repelús enfrentarse al texto. Otro punto fuerte a tener en cuenta en este tipo de traducciones son los cargos que desempeñan los profesionales del ejército o la policía y las instituciones que aparecen.

¡Atención! Recordad que desde 2010, la norma dice que los cargos, los títulos nobiliarios y demás se escriben en minúscula.

En fin, reconozco que ser una devoradora de género negro en todas sus formas me facilita mucho la labor a la hora de enfrentarme a este tipo de encargos. Estar tan familiarizada con el vocabulario específico agiliza mucho el trabajo y da bastante confianza.

¡Por cierto, se me olvidaba! Ya podéis ver la serie que os comentaba que he traducido. Va sobre asesinos en serie –apasionante si os gusta lo que os decía–, se titula ¿Nacidos para matar? y se emite en el canal Crimen&Investigación.

Y para terminar os aconsejo algunas otras que tampoco están nada mal:

  • Crímenes imperfectos.
  • Misterios sin resolver.
  • Informe criminal.
  • Las primeras 48h.

¡Sí! Ya sé que estoy un poco loca, pero soy inofensiva, os lo aseguro 😉

¡Felices traducciones!

Anuncios

En busca de la traducción perdida I: arte prehistórico

Cuando era pequeña quería ser arqueóloga. En mi cabeza no había sitio para el manido tópico del policía, el astronauta o la folclórica; yo me imaginaba tirada en el suelo y dándole a la brochita en mitad de Egipto, a lo Howard Carter, para descubrir la tumba de Tutankamón (bueno, con otra más normalita también me conformaba). Más adelante, me enamoré de la cultura helénica y todo cacharro que tuviera que ver con la Grecia Clásica; esa época y la de los faraones siempre han sido mis dos grandes pasiones: devoraba todos los libros, revistas y documentales que llegaban a mis manos.

Imagen

La idea de dedicarme a la arqueología se fue disipando poco a poco cuando me contaron que antes tendría que estudiar Historia en la universidad, para después especializarme. Sinceramente, era una de las asignaturas que menos me gustaba durante mi época de estudiante y habría sido toda una tortura tener que estudiar algo que no se me daba nada bien. Después me dieron aquel famoso consejo que todo estudiante escucha en algún momento de su vida: busca otra cosa que te guste, eso no tiene salida. Así que, con todo eso, me puse manos a la obra para encontrar una profesión que estuviera dispuesta a ejercer durante toda mi vida laboral.

Que me guste, que me guste… Por aquel entonces, mi madre estaba obsesionada con que lo mejor era ser profesora: ser funcionaria, sueldo seguro, pocas complicaciones… ¡Ja! Creo que es el único consejo de mi madre que me alegra no haber seguido. Sin embargo, gracias a su otra obsesión (los idiomas) hoy soy traductora y otra apasionada de todas las lenguas habidas y por haber. Cuando empecé el Bachillerato ya tenía perfectamente claro qué quería ser y, después de bastantes lágrimas, conseguí mi meta.

Pues bien, la entrada de hoy viene inspirada por unos cuantos encargos que he recibido últimamente relacionados con el arte, la arqueología y la arquitectura. Recuerdo que, durante los años de carrera, me pregunté infinitas veces si había hecho bien estudiando TeI; no tenía claro que de verdad mi pasión pudiera llegar a ser mi profesión. Hoy sé que no me equivoqué, pues mi profesión me permite ser mucho más que traductora. Me permite tener cada día una profesión diferente con cada encargo y sin salir de mi despacho. Sin quererlo, nosotros los traductores nos convertimos en artistas, arqueólogos, historiadores, científicos, economistas, escritores… ¿No es la profesión más maravillosa del mundo?

A todo esto, y después de leer la entrada de Sherezade SuriaTraducir erótica” en la que hace una maravillosa recopilación de gran parte del vocabulario más recurrente en el mundo del erotismo y el BDSM (y que os aconsejo encarecidamente que visitéis), se me ocurrió la idea de recopilar vocabulario relacionado con la arqueología o sucedáneos. Es un vocabulario muy específico y lleva su tiempo documentarse, así que como en primera instancia todos echamos mano de internet para solventar nuestras dudas… ¿Qué mejor que una entrada que recoja gran parte de ese vocabulario? A mí me ayuda bastante para aprender las palabras y no tener que buscarlas mil veces, y ahora lo comparto con vosotros.

Imagen

Debéis tener en cuenta que este tipo de vocabulario no solemos conocerlo a fondo ni tan siquiera en nuestra lengua materna, así que, además de buscar la traducción de cada palabra, es útil tener también su significado para asegurar la coherencia del texto final.

Si llega a vuestras manos un encargo relacionado con el arte prehistórico, seguramente necesitaréis conocer el siguiente vocabulario:

ESPAÑOL

DEFINICIÓN

INGLÉS

Abrigo rocoso

Formación rocosa al aire libre.

Small cave/rocky shelter

Antropomorfo

Figura con forma humana.

Anthropomorphic

Antropología

Ciencia que trata los aspectos biológicos del hombre y de su comportamiento en sociedad.

Anthropology

Arco

Instrumento para disparar flechas.

Bow

Arenisca

Roca sedimentaria constituida por arena fina  y se caracteriza por la ausencia de caliza.

Sandstone

Arte Esquemático

Fase artística caracterizada por la abstracción de sus representaciones.

Schematic Art

Arte Geométrico

Arte cuyos elementos están formados por motivos geométricos.

Geometric Art

Arte Levantino

Arte Rupestre a lo largo de la fachada mediterránea de la Península Ibérica.

Levantine Art

Arte Macroesquemático

Arte exclusivo de Alicante. Situado en abrigos rocosos poco profundos con proliferación de formas geométricas.

Macro-schematic Art

Arte Parietal

Arte localizado exclusivamente en las paredes de las grutas o los abrigos.

Parietal Art

Arte Rupestre

Manifestaciones pictóricas que se localizan en cuevas, abrigos o al aire libre.

Rock art

Azagaya

Lanza o dardo pequeño.

Assegai

Calcolítico

Cultura del periodo eneolítico.

Chalcolithic

Crómlech

Son círculos formados por dólmenes y menhires.

Cromlech

Dolmen

Monumento formado por rocas verticales sobre las se apoyan otras a modo de techo. Muchos de ellos eran cámaras funerarias.

Dolmen

Epipaleolítico

Fase de la prehistoria entre el Paleolítico y el Neolítico.

Epipaleolithic

Esteliforme

Con forma de estrella.

Star-shaped

Excavación

Actividad para descubrir restos enterrados en los yacimientos arqueológicos.

Excavation

Homínido

Especie que proviene de los primates y evoluciona hasta el hombre.

Hominid

Ideograma

Imagen que representa un objeto, una idea o un ser.

Ideogram

Ídolo

Figura o imagen que se adora religiosamente.

Idol

Lasca

Lámina de piedra.

Stone chips

Menhir

Piedra clavada en el suelo verticalmente.

Menhir

Naveta

Monumento megalítico de Baleares con forma de nave invertida. De ahí su nombre.

Naveta

Patrimonio Mundial

Lugar de valor universal excepcional.

World Heritage

Petroglifo

Representación grabada sobre piedra o roca.

Petroglyph

Pectiniforme

Con forma de peine.

Comb-shaped

Pictograma

Imagen que represente un ser o una idea.

Pictogram

Pigmento

Materia colorante que se usa en la pintura.

Pigment

Prótomos

Zoomorfo incompleto representado con cabeza y cuello.

Protome

Punta de flecha

Pieza puntiaguda que culmina una flecha.

Arrowhead

Punta de lanza

Pieza puntiaguda que culmina una lanza.

Spearhead

Silex

Variedad de cuarzo.

Silex

Subescritura

Escritura representada con imágenes y símbolos.

Subscripture

Yacimiento

Lugar en el que se han conservado restos de procedencia humana.

Archaeological site

Zoomorfo

Figura con forma animal.

Zoomorphic

Para ayudar a la comprensión os dejo también imágenes de algunos objetos de la tabla, quizás los menos conocidos:

Imagen

Os animo a compartir vuestras recopilaciones de vocabulario. Yo seguiré haciéndolo. La segunda parte de la entrada estará dedicada a la arquitectura. No os la perdáis.

¡Felices traducciones!